Conventions in collations
Collations with lemmata unmarked and variants
{thus}
See example here
- The text is that of Goldast's edition.
- {} enclose variants
- { . . . / . . . \ . . . }: /\ enclose variant within a variant
- [ ] enclose material added by editor or translator
- [[ ]] enclose editors' comments
- If a variant is from Ly, manuscript variants are usually not
included unless they disagree with Ly
- Variants are of the word immediately preceding, or of the
words between '{' and ':'
- om: omit(s)
- add: add(s)
- trs.: transpose(s) last two words of the text
- trs. 1432: transpose(s) last four words of text into the order
first, fourth, third, second
- If a variant is shown for a MS, and also a transposition for
the same MS, the transposition is of the variant (i.e. in
reconstructing the readings of a manuscript, implement
transpositions last).
- *: a variant tentatively accepted
- ?: MS difficult to read
- $ at the begining of a string of sigla indicates that the
variant seems significant, '$%' that it seems more significant
still.
Other collations
See example here.
"Tx" is the text adopted by the editors.
Words flanked
by "[d]. . . [/d]" are deleted in the manuscript;
by "[m]. . . [/m]" are inserted in the margin;
by "[b]. . . [/b]" are inserted between lines;
by "[q]. . . [/q]" are difficult to read;
by "[s]. . . [/s]" are drawn from a modern version of a quoted
text;
by "[c]. . . [/c]" are a comment by the editor.
"[***]" or "[]", or simply the omission of words, means that a
word or phrase is missing from the witness.
Return to Table of
Contents