Papal documents relating to Franciscan poverty
See also translations by Jonathan
Robinson of other papal documents and texts relating
to Franciscan poverty by Bonaventure, Michael de Cesena and
William of St-Amour.
Return to table of contents
|
POPE NICHOLAS III, EXIIT QUI
SEMINAT
translated by John Kilcullen and John Scott
from Sexti decretalium, Lyons, 1671, col.
760 ff.
Copyright © 1996, 1998,
R.J. Kilcullen, J.R. Scott.
(There are occasional changes to the text; "F" refers to
A. Friedberg, Corpus iuris canonici,
Leipzig, 1879.)
A sower went out from the Father's side
into the world to sow his seed, namely the son of God
clothed in the garment of humanity, Jesus Christ, to
plant the Gospel word in individuals honest and
dishonest, wise and foolish, zealous and lax, and to be
(according to the prophet) a farmer on earth; over all
without distinction he scattered his seed, the Gospel
teaching; [quia: substitute qui (F)] being about to draw
all things to himself, he had come to save all; at
length he sacrificed himself, as the price of human
redemption, to God the Father for the salvation of all.
But although, of this seed scattered on
individuals by the sharing charity of God, some fell by
the way side, namely upon hearts open to the suggestions
of demons, some upon rock, namely upon hearts not opened
by any ploughshare of faith, some among thorns, namely
the hearts of men harassed by the cares of riches -- and
therefore the first (we read) was trodden down by evil
emotions, the other was dry because not watered by
grace, and the rest was choked by disordered cares --
some, nevertheless, was received by a heart mild and
docile, good soil. This is the religion [i.e. religious
order] of the Brothers Minor, mild and docile, rooted in
poverty and humility by the nurturing confessor of
Christ, Francis, who, growing from that true seed,
spread that growth by means of his Rule to the sons whom
he begot for himself and for God by his ministry in
observance of the Gospel. As James teaches [Jas. 1:21]
those are sons who in mildness received the word, the
eternal son of God, grafted to human nature in the
garden of the virgin's womb, powerful to save souls.
These are professors [i.e. those who profess or promise]
of that holy Rule, which is founded upon the Gospel
word, strengthened by the example of the life of Christ,
the founder of the Church militant, and confirmed by the
words and deeds of his Apostles. This is, in the sight
of God and the Father, a pure and immaculate religion,
which, coming down from the Father of lights, handed by
example and word by his son to the Apostles, and at
length breathed by the Holy Spirit into blessed Francis
and his followers, contains in itself the testimony as
it were of the whole Trinity. This is [the religious
order] to which, by the testimony of the Apostle Paul
[Gal. 6:17], no one henceforth should be troublesome,
which Christ confirmed by the stigmata of his passion
[i.e., the marks of nails in Francis's hands], wishing
its founder to be notably distinguished by the signs of
his own passion.
But the cunning of the old enemy has not
thus ceased against the Brothers Minor themselves and
their Rule; nay rather, trying against them to over-sow
cockle, he has sometimes stirred up rivals, driven by
jealousy, rage and {indiscreta inscitia} injudicious
ignorance, biting at the Brothers, and with canine
barking railing at their Rule as illicit, impossible to
observe, and divisive: not taking notice that this holy
Rule (as is said above) [was] established with salutary
precepts and advice, strengthened by Apostolic
observances, approved by many Roman pontiffs, and also
confirmed by the Apostolic See and corroborated by so
many divine testimonies, which have been made very
credible in so many holy men, living and ending their
days in the observance of this Rule, some of whom the
same See, because of their life and miracles, has caused
to be written into the catalog of saints. And recently,
in these days as it were, it has been declared in the
general council of Lyons to have been approved by our
predecessor Gregory IX of pious memory because of the
evident advantage that results from it to the whole
Church. And we ourselves do not less take notice, indeed
we more deeply consider, as other professors of the
Catholic faith should more subtly reflect, that God
himself, looking upon the aforesaid Order and those who
observe it, has by saving assistance so preserved them
from those rancours rising up against them, that the
tempestuous flood did not dash them, nor did it dismay
[constravit: substitute consternavit as in Fm] the souls
of those living within that order -- nay rather they
grow together in {vigore regulari} the vigour of the
Rule and increase in the observance of their
commandments.
Nevertheless, so that the order
aforesaid, all twistings {anfractibus} whatever being
cut off, may flourish with distinct and pure glory, and
-- just as the Brothers of the same Order recently met
in general chapter had provided (our beloved sons the
General Minister and some other Provincial Ministers of
the said Order who had met in that chapter being
assembled in our presence), since their purpose is known
to burn in the vigour of the Spirit for the full
observance of the same Rule -- it has seemed good to us,
in order to close off the ways of biting to such biters,
to clarify {declare} some things that could have seemed
doubtful in that Rule, to set forth with fuller clarity
some things also clarified by our predecessors, and also
in some things touching that Rule to provide for the
purity [puritate: substitute puritati (F)] of their
conscience.
We who have raised up our affections
towards that order from tender years, [with an attitude
of] submission to them, have held frequent conference
with some of the companions of the same confessor, who
knew his life and behaviour, concerning the Rule itself
and concerning the holy intention of blessed Francis
himself. Becoming at length a cardinal, and being
afterwards made by the Holy See governor, protector and
corrector of that Order, we felt the conditions of the
Order aforesaid as a care pressing upon us. Having been
informed in the Apostolic Office [punctuation in Fm] by
the aforesaid [companions], and also by long experience,
both of the holy intention of the confessor aforesaid
and of the things that touch on the Rule itself and its
observance, we have turned our thoughts to the Order
before mentioned. We have analysed with full maturity
both the things that are known to have been approved and
clarified by the same predecessors and also the Rule
itself and matters touching it. We have in this present
document {serie} enacted, declared, more certainly
approved some things, confirmed, issued and granted
things approved, and also ordered many things in fuller
detail {seriosius} and more clearly that are more fully
expressed in the following articles. [Article 1. On the
observance of the Gospel]
In the first place, we have understood
that some are uncertain whether the Brothers of the same
Order are bound both to the counsels as well as to the
precepts of the Gospel -- because we find at the
beginning of the aforesaid Rule: "the Rule and Life of
the Brothers Minor is this, namely to observe the holy
Gospel of our Lord Jesus Christ by living in obedience,
without property, and in chastity"; also because the
same Rule contains this: "When the year of probation is
complete, let them be received into obedience, promising
always to observe that life and the Rule"; also because
at the end of the Rule these words are {continetur}
contained: "Let us observe poverty, and humility and the
holy Gospel of our Lord Jesus Christ, which we have
firmly promised". Although our predecessor of happy
memory Pope Gregory IX clarified this article and some
others of the same Rule, nevertheless, because -- on
account of the inordinate or biting insults of some
rising up against the Brothers and the Rule, and on
account of the outcomes to be considered of many cases
afterwards arising -- his explanation seems in some
matters obscure, in others only half-complete, and in
many things contained in the rule itself insufficient:
wishing to remove by the clarification of a final
[reading perfectae as in Fm] interpretation such an
obscurity and insufficiency, and by the certitude of
fuller exposition to cut off from the minds of
individuals the scruples of any doubt in the same, we
say that since at the beginning of the Rule it is put
not absolutely, but with a certain qualification or
specification, "the Rule and life of the Brothers Minor
is this, namely to observe the holy Gospel of our Lord
Jesus Christ by living in obedience, without property,
and in chastity" [note: "by living..." is the
qualification], and the Rule very strictly [multum arcte
prosequitur] follows up these three, and {nihilominus}
likewise binds [subnectit] some other things by
prescribing, forbidding, counselling, advising,
exhorting, and [using] other words reducible to some of
the aforesaid modes, it can be more plainly be clear,
concerning the intention of the Rule, that what seems in
the profession to be bound as it were absolutely:
"promising always to observe that life and the Rule",
and what is added at the end: "And let us observe... the
holy Gospel of our Lord Jesus Christ, which we have
firmly promised" -- should all be referred back to the
qualified or determined or specified beginning of that
Rule, namely to the observance of the Gospel, as
aforesaid, qualified, determined or specified by the
Rule in * these three matters: since it is not likely
that the saint wished the word uttered by him once with
some modification or determination or specification,
though as it were succinctly repeated, without certain
reason to lack, in its repetition given it by himself,
the modification or specification; and the arguments of
both laws teach us that things in the beginning are
often related to the middle and the end, and those in
the middle to the end and the beginning, and those in
the end to both or either of them [i.e. to the beginning
or middle]. And supposing it were said absolutely, "I
promise to observe the holy Gospel altogether", unless
[nisi for quum: Fm] such a professor were intending to
oblige himself to the observance of all [omnium for
omnem Fm] the counsels (which he could scarcely or never
observe to the letter, for which reason such a promise
would seem to ensnare the soul of the promiser), it is
clearly seen that such a promise should not, without the
intention of the promiser, be restricted {perstingi} to
[et: substitute ad as in Fm] another interpretation,
except [this], that the observance of the Gospel should
be observed by the promisers just as it is found to have
been handed down by Christ -- namely precepts as
precepts, and counsels as counsels.
Blessed Francis clearly showed that he
also had this interpretation in those same words in the
text {serie} of his {processus} passage in the Rule,
since {indicat} he enjoins some Gospel counsels as
counsels {sub verbis monitionis, exhortationis} under
words of admonition, exhortation and counsel, but some
under prohibition and under the word of precept. Through
this it is clear that it was not the speaker's intention
that the Brothers be bound by the profession of such a
Rule to all the counsels as to the Gospel precepts, but
only to those counsels which are expressed in the same
Rule by way of precept or prohibition, or under
equivalent words. Whence we declare, to make fully clear
the consciences of the brothers of the same order, that
by the profession of that Rule the brothers are bound to
observe only those Gospel counsels that are expressed in
that Rule by way of precept or prohibition, or under
equivalent words. However, they are bound more than
other Christians to some other counsels given by the
Gospel, in accordance with the demand of their status,
insofar as, through the state of perfection that they
have assumed by such a profession, they have offered
themselves as a choice burnt-offering to the Lord
through contempt of all worldly things. But they are not
bound by the vow of such profession to all the things
contained {continentur} in that Rule -- precepts,
counsels and the rest -- otherwise than in the way in
which they are handed down in that rule, namely, that
they are obliged to observe the things declared to them
in the same Rule under obligatory words.
But so much the more does it befit them,
from goodness and equity, {de bono et aequo}, to pursue
the observance of the rest of the things that are
contained under words of admonition, exhortation,
guidance {informatoriis} and instruction, or under any
other terms at all, inasmuch as they have chosen, as
imitators of so great a father [Francis], the pathways
of Christ.
[Article 2. On the renunciation of
ownership] {123.226, etc.}Moreover, since the Rule
expressly {contineat} contains [the point] that "the
Brothers should not appropriate anything to themselves,
neither home, nor place, nor any thing", and since it
has been declared {declaratum} by our predecessor the
same Gregory IX and some others that this should be
observed both individually and also in common, and the
senseless cunning of some people has disfigured with
poisonous slanders this strict renunciation, we say,
lest the ignorant words of such people were to injure
the renown of these brothers' perfection, that such
renunciation of ownership of all things, [del. non, as
in Fm] both individually and also in common, for God's
sake, is meritorious and holy; Christ, also, showing the
way of perfection, taught it by word and confirmed it by
example, and the first founders of the Church militant,
as they had drawn it from the fountainhead itself,
distributed it through the channels of their teaching
and life to those wishing to live perfectly.
And no one should think to object to
these things that it is sometimes said that Christ had a
purse. For Jesus Christ, whose works are perfect,
exercised in his action the way of perfection in such a
way that, sometimes condescending to the imperfections
of the weak, both extolled the way of perfection, and
did not condemn the weak ways of the imperfect[.] Thus
Christ assumed the person of the weak in [the matter of]
the purse, and thus in some other [matters] assuming the
weaknesses of human flesh (as the Gospel history
testifies), condescended to the weak not only in the
flesh but also in his mind. For he assumed human nature
in such a way that, being perfect in his works, having
become humble in ours, he remained exalted in those
proper to him. He is led too by the condescension
{dignatio} of the highest charity to certain acts
conforming to our imperfection, in such a way that
{quod} he does not swerve {curvatur} from the rectitude
of the highest perfection. For Christ did and taught the
works of perfection; he also did acts of weakness, as is
plain sometimes both in his flight and purse: but [he
did] both perfectly, being perfect, so as to show
himself as the way of salvation for the perfect and the
imperfect; he had come to save both, and at length
willed to die for both.
And let no one from these words
{insurgat} rise up [and say] erroneously that those who
for God's sake renounce ownership of all things in this
way, make themselves liable, like suicides or tempters
of God, to the hazard of their lives {vivendi
discrimini}. For they give their lives up to divine
providence in such a way that they do not despise the
way of human provision, but on the contrary are
sustained either by things freely offered to them or by
things they humbly beg or by things they acquire by
labour {conquirunter per laboricium}. This threefold
manner of living is expressly provided in the Rule.
Indeed, if (according to the Saviour's promise) the
faith of the Church will never fail, as a consequence
neither will the works of mercy be withdrawn; on this
account every reason for any sort of lack of confidence
seems to have been taken away from Christ's poor. And
indeed, if these all were to fail (which is not at all
to be presumed), the way of providing for the sustenance
of nature granted by the law of heaven in the situation
of extreme necessity to those constrained by extreme
necessity is left open to the brothers, as to everyone
else, since extreme necessity is exempt from every law.
[Article 3. On the use of things] And
let it not seem to anyone that such renunciation of
ownership of every kind involves rejection of the uses
of things. For since in temporal things there is to
consider especially ownership, possession, usufruct, the
right of using, and simple use of fact, and the life of
mortals requires the last as necessary, though it can
lack the others, there can be absolutely no profession
that excludes from itself the use of necessary
sustenance. In truth it was fitting {condecens} to that
profession [i.e. the Order of Friars Minor], which
willingly vowed {devovit} to follow Christ the poor man
in such great poverty, to renounce lordship of all
things, and to be in future content with the necessary
use of things given to them. And by the fact that it
[the Order] is seen to have renounced the ownership,
use, and lordship of everything whatever it is not
thereby proved {convincitur} to have renounced simple
use of every thing. This use, I say, having the name not
of use of right, but only of fact, offers {praebet}
users only what is of fact in using, and nothing of
right. Indeed, a moderate use ([omit sed, as in Fm] in
accordance with their rule and with truth in every way)
of things necessary to sustain life and to the
performance of the duties of their state has been
granted to the brothers, except for what is added below
about money; these things the brothers can licitly use,
while they have the granter's permission, and in
accordance with what is contained {continetur} in the
present {serie} document.
And in these things there is known to be
no conflict with what civil wisdom has decided
{constituit} humanly in human matters, [ff. de usuf., l.
omnium; c. estit., l. antiquas] namely that use or
usufruct cannot be permanently forever from lordship.
[Civil law] decided thus lest lordship (with use cut off
from it) be rendered forever useless to lords, making
its decision in view of temporal utility only. For the
retention of the lordship of such things with a grant of
use made to the poor is not fruitless for the lord,
since it is meritorious in relation to eternal things,
and {opportuna} appropriate to the order of the poor; it
is considered the more useful to him [the lord] inasmuch
as he exchanges temporal things for eternal.
Indeed, it [what?:the renunciation of
the necessary use of things, says a note in Fm] was not
the intention of Christ's confessor in founding the
Rule; indeed {quin immo} he wrote the opposite into it,
[and] observed the opposite in his life, since he both
used temporal things as necessary, and in many places in
the Rule makes clear that such use is licit to the
Brothers. For he says in the Rule 'Let the clerics say
the divine office, and therefore they will be able to
have breviaries', thereby clearly suggesting that his
Brothers would have the use of breviaries and books
suitable for the divine office. Also, another chapter
says of ministers and guardians, "Let them take great
care through spiritual friends of the necessities of the
sick, and for clothing the other brothers according to
places, times and cold regions, as they shall deem
expedient to their necessity". Elsewhere, also,
exhorting the brothers to avoid laziness by suitable
performance of labour, he says, 'Let them receive
physical necessaries for themselves and their brethren
out of the wages of their labour'. Also, another chapter
contains the statement, 'Let the brothers go trustingly
for alms' We find also in the same Rule, "In the
preaching that the Brothers do let their speech be
well-considered and pure, for the benefit and
edification of the people, relating to them the vices
and virtues, the penalty and the glory." But it is
certain that these things presuppose knowledge,
knowledge requires study, and the practice of study
cannot conveniently be had without the use of books.
From all of this it is clear enough that the Rule grants
the Brothers use of things necessary for food, clothing,
divine worship and {sapientiale} edifying study. From
the foregoing {123.431}it is therefore clear indeed to
persons of understanding that, in respect of such
renunciation, the Rule is not only observable, possible
and licit, but also meritorious and perfect; and the
more meritorious inasmuch as by it its professors are,
as is said above, the more removed for God's sake from
temporal things.
[Article 4. On the ecclesiastical
lordship of things granted to the brothers] Moreover {ad
haec} since the Brothers themselves can acquire nothing
for themselves individually, nor for their order even in
common, and when something is for God's sake offered,
granted or given to them, the intention of the offerer,
granter or giver -- if he does not express anything else
-- should be believed probably to be to grant, give and
offer [donec auferat: donet et offerat Fm] perfectly
such a thing offered, granted or given, and to renounce
it himself and wish to transfer [it] to others for God's
sake; and there is no person to whom, in God's place, he
should transfer the lordship of such a thing more
suitably than to the aforesaid See, or the person of the
Roman Pontiff, Christ's vicar, who is the father of all
and {nihilominus} likewise the special father of the
Brothers Minor, since in their respective ways a son
acquires for the father, the slave for the lord, and a
monk for his monastery, the things offered, granted or
given to himself: lest the lordship of such things be
uncertain, we enact by this present constitution, to be
valid perpetually, that the ownership and lordship fully
and freely pertain to Ourselves and to the Roman Church
of all usables {utensilium} and books, and of their
movables, present and future, which, -- and the use,
namely of fact, [usumfructum: usum, facti: Fm] of which
-- it is licit for the order [text: ordini Fm] or for
the brothers themselves to have. Pope Innocent IV our
predecessor of happy memory is also known to have done
this.
Moreover, by the same authority we
receive likewise into our right, lordship and ownership,
and for the Church aforesaid, also the places bought
with various alms, and those offered or granted to the
Brothers under whatever form of words (though the
Brothers should take care for themselves that in such
cases [in: add Fm] they do not use words inappropriate
to their state) by various people (whether by those who
possess them undividedly, or by those who have certain
shares in those places) in which those possessing
individually or the shareholders have reserved in such
offering or grant nothing to themselves. As for places
or houses to be granted {ex integro} anew [wholly?] or,
also, offered to the Brothers themselves for habitation
by a single person or by a college (if it happens that
the Brothers live in such places by the will of the
giver), let them live there only while the granter's
will lasts; and -- except in the case of a Church,
oratories {oratoria} attached {destinata} to a Church,
and a cemetery which, both for the present and for the
future, we receive in the same way and with the same
authority into our right and ownership and for the
aforesaid Roman Church -- if the granter's will changes,
and this made clear to the Brothers themselves, let them
freely abandon those places, in the lordship or
ownership of which we keep nothing at all for ourselves
or for the Roman Church, unless they are received
specifically by our assent or that of the Roman Church
itself; and if in the same places the granter in his
grant reserves to himself lordship, let such [speciale:
substitute tale, as in Fm] lordship, apart from the
habitation of the Brothers, not pass into the right of
the off-mentioned Church, but let it rather remain fully
free to the granter.
[Article 5. On poor use] Besides, with
respect to usables {utensilia- necessaries? Lewis &
Short give both meaning: usables seems better to me} or
other things beyond their use for necessity and for
carrying out the duties of their state (for they should
not have the use of all things, as has been said), let
them not accept them for any superfluity, wealth or
plenty which derogates from poverty, or for hoarding, or
with the intention of retailing or selling them, or
under the pretext of providing for the future, or for
any other {occasione} reason. Indeed, in respect of
lordship, let renunciation of every sort always be seen
in them, and in respect of use, necessity. But let the
Ministers and Custodians together and separately in
their administrations and custodies, manage this with
discretion according to the requirements of persons and
places: since concerning such matters the quality of
persons, variety of the times, the conditions of places,
and some other circumstances may sometimes require more,
or less, or different provision to be made.
Nevertheless, let them do those things in such a way
that holy poverty always shines forth in them and in
their actions, as is found to be enjoined upon them by
their Rule.
[Article 6. On pecuiary alms for past
needs] Moreover {ceterum}, since it is forbidden in the
same Rule under the restriction of a precept, "that the
Brothers should, themselves or though others, accept
coins {denarios} or money {pecunia} in any way", and
[since] the Brothers wish to observe this perpetually,
and have to fulfil it as a necessary injunction: lest
their purity in such observance of the precept be in any
respect sullied, [et ne: vel Fm] the consciences of the
Brothers be troubled by any pricks: taking up that
article more deeply than our predecessors did, on
account of the bites of detractors, and following it up
{prosequor} with clearer decisions: we say, in the first
place, that the Brothers themselves should abstain from
contracting loans, since in view of their status it is
not licit for them to contract a loan. However, to
satisfy their necessities which arise for the time (in
the absence of alms, with which satisfaction could not
be made conveniently at the time), let them be able to
say, without the bond of any obligation, that they
intend to labour faithfully to make such payment though
alms and through other friends of the Brothers. In this
case, let it be arranged by the Brothers that he who
will give alms, through himself, or through another not
to be nominated by them (if possible) but rather
selected by him according to his good pleasure, make
such satisfaction in toto, or in part, as the
Lord inspires him. If, however, he were not willing to
do this, or could not, either because his departure
{recessus -- death?} is imminent, or because he has no
knowledge of faithful persons to whom he wishes to
entrust this matter, or for whatever other {occasione}
occasion or reason, we declare and say that the purity
of the Rule is in no respect infringed, or its
observance in any way sullied, if the Brothers
themselves take care to give him knowledge of some
person or persons, or nominate or even present some
person or persons, to whom, if the alms giver pleases,
he can entrust the carrying out of the {praedictorum}
aforesaid, and let his assent be had concerning the
{subrogationibus} substitutions written below: in such a
way, however, that -- the lordship, ownership and
possession of the money, together with the free power of
recalling the money to himself until its conversion to
the thing appointed, always remaining fully, freely and
wholly with the donor -- the Brothers themselves have in
that money absolutely nothing of right, neither
administration or management; and let them not threaten
the person whether nominated or not nominated by them,
whatever his condition, with an action or {persecutio}
prosecution, in court or out of court, or any other
legal obligation, no matter how the person aforesaid
behaves himself carrying this out. However, let it be
permitted to the Brothers to suggest or specify their
needs, or explain [them] to the person aforesaid, and
ask him to pay. Also, let them be able to exhort and
induce the same person to behave faithfully in the
matter entrusted to him, and let him take care for the
salvation of his soul in carrying out [exceptione:
substitute exsecutione, as in F & Fm] the matters
entrusted to him: in such a way, however, that (as has
been already said) the Brothers abstain in every way
from every administration or management of the same
money, and from every action and prosecution against the
person aforesaid.
But if it happens that such person,
whether nominated or not nominated by the Brothers, is
impeded so that he cannot himself carry out what is
aforesaid, either by absence, infirmity, will, or the
distance of places to which he is unwilling to go in
which the payment or satisfaction would have to be made,
or by some other {occasionem} occasion: let it be
permitted to the Brothers with purity of conscience in
nominating {in nominando] some other person to be
substituted for the {praemissa} foregoing matters, and
(if they cannot or prefer not to have recourse to the
first donor) in other things to deal with that person as
immediately above we have declared that it is licit for
them to deal with the first. For more commonly and more
generally it seems possible for the service
{ministerium} of two persons by way of substitution (as
has been said) to suffice in the carrying out of the
aforesaid, when the aforesaid satisfaction is presumed
to be able to be quickly dispatched. If, however, a case
were sometimes [ut interdum dictum est: interdum Fm] to
occur in which, because of the distance of the places in
which the satisfaction would have to made or other
conditions or circumstances, the service of several
substitutes seemed opportune, let it be licit to these
{ipsis} brothers in this case, in accordance [insta:
substitute iuxta, as in F & Fm] with the nature of
the transaction (observing the manner aforesaid), to
{assumere} take up, nominate or present several persons
to carry out that service.
[Article 7. On pecuniary alms for future
needs] And since it is necessary and {expedit} useful to
the needs of the Brothers for provision to be soundly
made, with the regulation aforesaid, not only for those
things for which there was already a payment or
satisfaction to be made (as has been said immediately
above), but also for imminent [needs] -- whether such
{ingruentes} onrushing needs that can be {expediri}
dispatched in a short time threaten, or such [needs]
(though comparatively few) which necessarily, from their
condition, require time to be provided (as in books to
be written, churches or buildings to be built for use as
their dwelling, books and garments to be bought in
remote places, and other like things, if any occur):
just as [sic: substitute sicut] in the former
necessities we have clearly made a distinction
{distinguimus}, so in the latter we declare that the
Brothers can proceed safely and with their consciences
preserved, namely, so that in the case of onrushing or
imminent {ingruenti, imminenti} need that can be
dispatched in a short time, or sometimes from some
circumstances in not so short a time (as has been said
above in the preceding case), {procedatur} it turns out
favourably in everything and in all respects {in omnibus
at per omnia} both in respect of the donor of alms, and
in respect of the nominated or substituted person, just
as we have declared immediately above in the article
{articulo} concerning payment to be made for past needs.
But in that need, however presently onrushing, which
nevertheless from its character (as is said above) has a
tract of time bound to it: because in that case it is
likely that -- both by reason of the distance of the
places that the dispatch of that need by its condition
would require, and also by the well-considered reason
{pensata} of the circumstances of the need -- frequently
cases would happen in which it would be necessary, to
the dispatch of such a need, that money assigned to such
need would pass through various hands and persons, and
it would be virtually impossible for the main lord
assigning that money for that need, or also the person
substituted by him, and the third also afterwards
substituted by that substitute (if such a case should
occur) to have knowledge of all those persons: we
declare and say, that in this {articulo} situation,
besides the said two ways to be observed (as we have
said) in past needs, and in onrushing needs that can be
dispatched in brief time, or sometimes not brief (as is
expressed above), in order to guard that Rule, and the
purity of every kind of its professors: that if the
bestower of such alms, or his messenger who can do this
is willing and is at hand: [preiudicatur: substitute
praedicatur, as in F & Fm] let the Brothers say
explicitly to him beforehand what they want, so that
(the lordship of such money, together with the free
power of recalling the money to himself, freely remains
with him always until its conversion to the thing
appointed, as has been said above in the two other
cases) no matter through whose hands the money, or the
alms itself, be handled, whether persons nominated by
him or by the Brothers, the whole proceeds with his
consent, will and authority: when he provides his
consent to the aforesaid, let the brothers be able
securely to use the thing bought or acquired with that
money no matter through whom, according to the manner
noted above.
But for the greater clarity of all the
foregoing, we declare in this perpetually valid text
{provisionis serie} of provision, that the Brothers
{in:del., as in F] -- the aforesaid modes, as said
above, being observed concerning money for supporting
their past and onrushing needs -- are not understood,
nor can be said, to receive money themselves or through
an intermediary person, contrary to the Rule or to the
purity of the profession of their order: since it is
manifestly clear from {praemissis} the foregoing that
those Brothers [are] altogether {alienos} removed not
only from the reception, ownership, lordship, or use of
that money, but also from any [correctione: substitute
contrectatione, as F & Fm] handling of it whatever,
and from the money itself.
[Article 8. On spending monies after the
death of the donor] However in the case when the giver
of money happens to die before the money is converted
into a licit purchase {commercium} of a thing to be kept
or used: if in giving the giver said or expressed that
the person appointed should spend that money for the
necessary use of the Brothers: whatever becomes of the
giver living or dead, whether the giver leaves such an
heir, or not: the Brothers can have recourse to the
person appointed (notwithstanding the giver's death or
the heir's opposition) for the spending of that money,
just as they could to the lord himself who gave it.
[Article 9. On any remaining money left
over] Now because we are zealous with the affection of
our inmost heart for the purity of this {ipsius} order,
since in the aforesaid cases it happens that money is
granted by someone for a determinate need (as is said
above), the giver of the money can be asked by the
Brothers, if any of that money is left over when the
determinate need is met, to consent to the remainder of
the aforesaid money being converted into other things
for others of the aforesaid needs of those Brothers: and
if he does not consent to the aforesaid, let that
remainder (if there is any) be restored to him. But let
the Brothers take care to {coaptent} conduct themselves
carefully so that they do not knowingly consent for more
to be given than it can be estimated with likelihood
that the necessary thing for which the money is given
will cost.
[Article 10. On the presumption in
favour of licit means] And since giver or recipient
could easily err in the earnest {seriosa expostione}
explanation {misunderstand one another?} of the
foregoing matters, in order that care may be taken more
safely on all sides for the clearer advantage of the
givers, for the purity of the order, for the simplicity
of some of the simple, for the salvation of souls: that
understanding which in this case is sufficiently grasped
by a sensible intelligent person, we make clear
{lucidamus} in the text of the present eternally valid
constitution, wishing it to be brought to common
knowledge: namely that always, when money is sent or
offered to those Brothers, unless the sender or offerer
expresses something else, it is understood to be offered
and sent exactly in the aforesaid ways. For it is not
likely that anyone without expression proposes
{praefigere} for his alms that mode by which both the
giver deservedly, or those for whose needs he intends to
provide by such donation, are defrauded either of the
effect of the gift, or of their purity of conscience.
[Article 11. On legacies left by will]
Moreover, {ad haec}, since sometimes some things are
left as legacies to those Brothers in last wills under
various modes, and what is to be done about these is not
contained expressly in the Rule, or in the declarations
of our predecessors: lest in future doubt arises among
them in providing for those leaving legacies, and taking
care for the consciences of the Brothers, we declare,
ordain and say that if the testator in leaving [such
things] expresses a mode according to which it would not
be licit for the Brothers (in view of their condition)
to receive, -- for example [et: substitute ut, as in F
& Fm] if he should leave to the Brothers a vineyard
or field {excolere -- let?} to cultivate, a house to
let, or were to utter similar words in similar matters,
or observe similar modes in leaving [the bequest] -- let
the Brothers abstain in very way from that legacy and
from its reception. But if the testator in bequeathing
expresses a mode licit to the Brothers -- for example,
if he should say, "I leave money to be spent on the
Brothers' needs", or "a house", "a field", "a vineyard"
and the like, "to this purpose, that it be sold" by some
certain person, or "by suitable persons, the money taken
for these things {rebus ipsis} to be converted into
buildings or other needs of the Brothers", or in
bequeathing uses similar modes or words -- in this case
we decree that in every case and in all respects {in
omnibus et per omnia} (having considered their needs and
the {moderamen} regulations made above), what has been
declared by us above in the case of grants of money alms
is, as far as concerns the Brothers, to be observed. In
paying these legacies let both the testators' heirs and
the executors show themselves liberal. And also, let
prelates and seculars to whom by law or custom
{provisio} that provision belongs, when it is expedient,
show themselves ready in their office to fulfil the
pious wishes of the departed. For we also intend to
provide in ways that are licit and suitable to the
Brothers' rule, that the cupidity of heirs should be
punished with the blows of the law, lest the pious
intention of deceased persons {destituere} be
disappointed, and the poor Brothers themselves be
defrauded of suitable help. If, however, something is
left to the Brothers themselves in general terms,
without an expression of the mode: in this legacy left
thus indeterminately we will, and by this present
constitution order in perpetuity, to be understood and
observed in everything and in all respects {in omnibus
et per omnia}, what we have above willed and expressed
to be observed in respect of money or alms
indeterminately offered or sent to the Brothers: namely,
that it be understood to have been left to the Brothers
under a licit mode, so that neither the bequeather be
defrauded of the merit, nor the Brothers themselves of
the effect of {relicti} the legacy.
[Article 12. On the exchange of books
and movables] Now it sometimes happens, or is
advantageous, for books and other movables that both the
Order and the Brothers use, lordship of which (when they
do not belong to the lordship of others) is known to
pertain particularly to the aforesaid Church, to be sold
or also exchanged. Wishing to provide for the advantage
of the Brothers, and for their consciences, we grant by
the same authority that the exchange of such things for
those things of which the use is permitted to the
Brothers, should proceed by the authority of the General
and Provincial Ministers in their administrations
jointly or separately: to whom also we grant [the power]
to make ordinances {ordinare} concerning the management
of the use of such things. But if it is possible for
such things to be sold {aestimato pretio} for an
estimated price: since it is not licit, given the
prohibition of the Rule, for the Brothers themselves,
directly or through another, to receive money, we ordain
and will that such money or price be received and spent
on a licit thing, of which it is licit for the Brothers
to have the use, through a procurator to be appointed by
the aforesaid see or by the Cardinal carrying on the
direction of the same order for {per -- in the name of}
the aforesaid See, in accordance with the mode ordained
above in the case of past or onrushing needs.
[Article 13. On gifts of little value]
Concerning movables that are worthless or of little
value, let it be from our present grant licit for the
Brothers to give them away to others both within and
outside the order, with a view to piety or devotion, or
for some other honest and reasonable cause, the
permission of their superiors on this matter having
first been obtained according to what has been ordained
among the brothers in general [chapter] or in their
provincial chapters both concerning these things that
are worthless or of little value and their value, and
concerning the aforesaid permission -- namely from whom
and how it is to be had.
[Article 14. On the number of tunics]
However, although it is contained in the Rule "that the
Brothers should have one tunic with a hood and another
without a hood", and it can be seen that it was the
intention of the founder of the Rule that, when there is
no {cessante} need, they should not use more, we declare
that, with the permission of the Ministers and
Custodians jointly and separately in the administrations
entrusted to them, when it shall seem good to them (with
the necessities and other circumstances having been
considered that according to God and the Rule it seems
should be attended to), the Brothers can use more. And
by this let them not be seen to deviate from the Rule,
since even in it it is expressly declared that "the
Ministers and Custodians should take great care for the
needs of the sick, and for clothing the Brothers,
according to places and times and cold regions".
[Article 15. On ministers and their
delegates for the brothers' needs] And although the
aforesaid Rule contains "that for clothing the Brothers
and the needs of the sick the Ministers only, and the
Custodians, should take great care", and the word "only"
seems to restrict the Ministers and Custodians in this
care so that prima facie it excludes others from it,
nevertheless, because it befits us to consider carefully
both the time when the {regulae institutae} Rule was
established, when the Brothers themselves, in comparison
with the present, were few in number, and perhaps the
Ministers and Custodians seemed then to be able to
suffice to take care of those matters, and likewise the
increase of the Brothers and the character of modern
times: and it is not likely that blessed Francis, the
founder of the Rule, wished to {praefiger} fix upon the
Ministers and Custodians a yoke of impossibility, or
wants as a consequence of that impossibility the
Brothers themselves to lack what they need, we grant
that those Ministers and Custodians can carry out the
solicitude of such care through others. Other Brothers
also should also diligently discharge {gerere} such
care, which by this Rule is incumbent especially on the
aforementioned Ministers and Custodians, when it has
been committed to them by the latter.
[Article 16. On labour] It is also
contained in the Rule that "Brothers to whom the Lord
has given the grace of labouring, should labour
faithfully and devotedly: so that (idleness, the enemy
of the soul, being excluded) they do not extinguish the
spirit of holy prayer and devotion". However, because
some have sometimes hitherto tried, from {verbo} that
passage, wickedly to stigmatise the Brothers themselves
for inactivity of life and transgressing the Rule, we,
curbing such abominable attacks, declare that, having
considered the aforesaid words and the form or manner of
speaking under which the Brothers are led into such
exercise, it does not seem that it was [the founder's]
intention to subject those occupied in study or the
divine offices, and the ministries that have to be
carried out, to manual labour or work or to confine them
to this: since by the example of Christ and of many holy
fathers spiritual labour {iste, ille} preponderates over
manual as much as matters concerning the soul are
preferred to bodily matters. However, we declare that
the aforesaid words extend (lest they live in idleness)
to others who do not exercise themselves in the
aforesaid spiritual works, unless such [brothers] are
occupied in licit services for the other Brothers:
unless indeed such Brothers were [noted for] such
excellent and notable contemplation and prayer that
rightly on this account they should not be withdrawn
from so good and pious an exercise [pro huiusmodi: et
pio Fm]. For any Brothers not occupied in study or in
divine ministries but bent on {inhaerentis} serving
other brothers occupied in study, or other divine
offices and ministries, deserve [tantum pro servitiis:
om. Fm] to be sustained along with those they serve:
this is asserted by that equitable law which that hardy
fighter David justly decreed, namely that the shares of
those going down to the battle and of those remaining
with the baggage were to be made equal.
[Article 17. On preachers] However,
because it is expressly contained in the Rule that "the
Brothers should not preach in the bishopric of any
bishop when that has been forbidden to them by him": in
this, both deferring to the Rule, and nonetheless
preserving the authority of Apostolic plenitude, we say
that the aforesaid {verbum} words should be observed to
the letter, just as the Rule states it: unless, for the
advantage of the Christian people something else has
been granted or ordained concerning this by the
Apostolic See, or is granted or also ordained in future.
And because in the same chapter of the Rule it is
immediately added that "none of the Brothers should dare
at all to preach to the people, unless he has been
examined and also approved by the Minister General, and
unless the office of preaching has been granted to him
by him [the Minister]": considering both the past state
of that order in its paucity, and the modern [state]
with the increased number of brothers, and (as is
fitting) the advantage of souls, we grant that {nedum}
not only should the General Minister examine and approve
the Brothers who are going to preach to the people and
grant them a licence to preach, so far as that licence
itself were to relate to the suitability of the person
and the office of preaching, as is contained in the
Rule: but also the Provincial Ministers can do this in
provincial chapters with the definitors, which is indeed
said to be observed today, and to be contained in the
Brothers' privileges. This licence the aforesaid
Ministers can indeed revoke, suspend and restrict, just
as and when that seems to them advantageous to do.
[Article 18. On the receiving of
brothers] But since we bear this among our desires that
the salvation of souls should advance to the glory of
God and that the said order [dicto ordini: dictus ordo
Fm], by which the affection of the Christian religion is
continually inflamed to divine love, should be increased
in merit and number [meritum et numerus: merito et
numero]: we grant, and by the present statute confirm,
that it is licit not only for the General Minister but
also for the Provincial Ministers to receive as Brothers
persons fleeing from the world; this licence of the
Provincial Ministers can be restricted (as shall seem
advantageous) by the General Minister. However, let the
vicars of the Provincial Ministers know that, in the
office of vicar, this licence is forbidden to them,
unless this is specifically entrusted to {ipsis} those
vicars by the same Ministers (we decree that it is licit
fore them to entrust this to vicars and to others). But
let the {ipsi} Provincials take care that they entrust
this not indiscreetly, not indiscriminately, but so
considerately that they support with reliable advice
those to whom it comes to be entrusted so that all
things proceed discreetly. And let them not admit all
indifferently to the order, but those only, who --
literacy, suitability and other circumstances
recommending them -- can be useful to the order and can
advance themselves by the merit of their life, and
others by their example.
[Article 19. On the Custodian to be sent
to General Chapter] Moreover, to those Brothers of the
aforesaid order who doubt, since it is said in the Rule
that when a General Minister dies an election of a
successor may be held by the Provincials and Custodians
in the Pentecost Chapter, whether it is necessary to
summon to the general chapter the multitude of all the
Custodians, or whether it can suffice, so that all
things are handled with greater tranquillity, that some
from the several provinces, who have the opinion {vocem}
of the others, should take part: we answer thus, namely,
that the Custodians of the individual provinces should
appoint one from among themselves, whom they send to the
Chapter on their own behalf with their Provincial
Minister, entrusting their votes or representations to
the same. We have thought that a statute of this sort,
which they themselves decreed, should be approved. Our
same predecessor Gregory IX is said to have replied in
this way in a case of this sort.
[Article 20. On entry and access to
monasteries of nuns] Finally, because it is contained in
the above mentioned Rule that "the Brothers should not
enter monasteries of monks, except those to whom special
permission has been granted by the See aforesaid":
although the Brothers believe that this should be
understood more narrowly {attentius} of monasteries of
enclosed poor {monialium} nuns, since the aforesaid See
has special care of them, and such an understanding is
believed to have been declared by the Provincial
Ministers in a general chapter in a certain constitution
at the time the Rule was given, while blessed Francis
was still alive: the same Brothers nevertheless have
asked to be informed whether this should be understood
of all generally, (since the Rule excepts none), or only
of those monasteries of nuns aforesaid. We indeed answer
that it is prohibited of convents {coenobiis} of all
nuns whatever, and by the word "monastery" we wish to be
understood the cloister, homes {domos-cells?} and
interior offices, for the reason that the Brothers can,
for the sake of preaching or seeking alms, go to the
other places where secular men {convenire} come at least
those {Brothers} to whom it has been granted by their
superiors on account of their maturity or suitability;
but always excepted [seu pro: semper Fm] are monasteries
of the enclosed {inclusarum} [nuns] aforesaid, to which
the faculty of going is given to none without the
special permission of the same See. Our same predecessor
Gregory IX is said also to have given this answer in
that case.
[Article 21. On the testament of St.
Francis] Moreover {ceterum} Christ's confessor of holy
memory, Francis, is said to have commanded, at about the
end of his life (his command is called his Testament)
that "the words of the Rule itself should not be
glossed", and (that we may use his [eisdem: eiusdem Fm]
words), "let it not be said that they should [debeat:
debeant Fm] be understood thus or thus", adding that
"the Brothers should in no way seek any letters from the
apostolic See", and inserting other things that could
not be observed without much difficulty. On account of
this the Brothers, hesitating whether they were bound to
the observance of the aforesaid testament, sought that
such doubt be removed from their consciences by that
same predecessor of ours, Gregory IX. Attending to the
danger of souls, and the difficulties which on account
of this matter they could incur, removing doubt from
their hearts [conscientiis: cordibus Fm],(as it is
asserted) he said that the Brothers themselves are not
bound to the observance of his command which without the
consent of the Brothers, and especially of the
Ministers, all of whom it touched, could not oblige, nor
did he oblige his successor in any way at all, since
equal does not have command over equal. And we have
decided that no innovation should be made concerning
this article.
[Article 22. On various other
declarations by earlier supreme pontiffs] Moreover {ad
hoc}, we have understood that various letters have
issued from some of our predecessors the Roman pontiffs
concerning the explanation of this Rule, and the rule
itself and [ac add. Fm] {contingentia} matters touching
the Rule itself. But through this the scoffing of the
aforesaid biters against the Rule itself and the
Brothers has not been quieted, and by those letters it
is not provided [providere: substitute providetur, as in
Fm] for the status of the Brothers in many things in
which experience of many cases afterwards happening has
indicated that it must necessarily be provided anew or
otherwise. We, therefore, lest the diversity, or
conflict of meaning, of such letters [with?] and of the
present constitution should disturb the minds of the
Brothers in the observance of the aforesaid, and so that
care is {consulative} more fully, clearly and certainly
taken for their status and for the observance of the
aforesaid Rule in each and every one of those articles
which the constitution itself contains, (although they,
or some of them, may [also?] be contained in the other
apostolic letters mentioned above): we decree that this
our constitution, declaration or ordinance alone is to
be observed by the Brothers themselves precisely and
inviolably for all time.
[Article 23. On this present
constitution] Since, therefore, it appears evidently
from the aforesaid and other things discussed by us with
much maturity, that the Rule itself is licit, holy,
perfect and observable, and not open to any danger: by
the plenitude of Apostolic power we approve, confirm,
and wish to stand in perpetual firmness that [Rule]
{illa: substitute illam, Fm] and all the statutes,
ordinances, grants, dispositions, decrees, explanations
also and supplements, written by us above, commanding
strictly on the virtue of obedience that this
constitution be read in the schools just like the rest
of the constitutions or decretal letters. And since
under licit colour some would be able to pour out
against the Brothers themselves and the Rule the
dreadful poison of their wickedness in reading,
expounding and glossing, and by their inventions distort
the very meaning of this constitution, bringing it out
into diverse and conflicting opinions: and the diversity
of opinions and distortion of meaning could overwhelm
the pious minds of many and hold back the hearts of many
from entering religion: warding off the perversity of
such detractors compels us to shut off to them the way
to the aforesaid, and to pre-determine for those reading
this constitution a certain way of proceeding.
Therefore, under pain of excommunication and deprivation
of office and benefice, we strictly command that when
this present constitution happens to be read, it be
faithfully expounded to the letter, just as it is
issued, and concordances, contrarieties or diverse or
adverse opinions are not at all to be adduced by readers
or expositors. Let glosses not be made upon this
constitution, except perhaps those by which a word, or
the sense of a word, or a construction, or the
construction itself is expounded as it were
grammatically to the letter or more intelligibly. And
let not its meaning be distorted in any respect by the
reader, or be twisted to something other than the letter
itself means. And lest it be necessary for the said see
[secundum praedicta: sedem praedictam Fm] to labour
further against such detractors: we strictly command
each and everyone, of whatever preeminence, condition or
status, not to dogmatise, write, determine, preach, or
speak wickedly, in public or secretly, against the
aforesaid rule and the status of the aforesaid brethren
or the above things by us enacted, ordained, granted,
disposed, decided, explained, supplemented, approved and
also confirmed. But if in these [matters] anything of
doubt should arise in anyone, let it be referred to the
summit of the aforesaid apostolic See, that its meaning
in this matter be made manifest by its apostolic
authority, to which alone it has being granted
[concedere: substitute condere, Fm] to make statutes in
these matters and to explain them once published. Those,
indeed, who make written glosses on this constitution
except in the way we have stated, doctors also and
readers, if they teach in public, who, of certain
knowledge and deliberately, distort the meaning of such
constitution, those also who make a commentary, writings
or pamphlets, and who, of certain knowledge and
deliberately, determine in the schools, or preach,
against the aforesaid, or against any parts or part of
the aforesaid -- notwithstanding any privileges or
indulgences or apostolic letters, granted to any
offices, persons, orders or places whatever, religions
or secular, generally or singly, under whatever form or
expression of words (which we are not willing to be
recommended in the foregoing to anyone in any way): let
them know that they lie under sentence of
excommunication, which we now pronounce upon them, from
which they can be absolved by no one but the Roman
Pontiff. Moreover, we wish to be brought to the notice
of the See mentioned both those against whom sentence of
excommunication has been uttered by us, and also others
(if any there be) who go against the foregoing, or
anything of the foregoing; so that those whom the
foreseen mode of justice does not restrain from
forbidden things the rigor of apostolic punishment may
repress.
[Article 24. Cobclusion] Let it be
permitted therefore to no man at all to make void this
page of our declaration, ordinance, grant, disposition,
approbation, confirmation and constitution, or by rash
daring to go against it. And if anyone presumes to
attempt this, let him know that the will incur the
indignation of almighty God and of his blessed apostles
Peter and Paul. Given at {Siriani}, XVIII Kalends of
September, in the second year of our pontificate [August
15, 1279].
|