William of Ockham: Dialogus

 CRITICAL TEXT
ENGLISH TRANSLATION
ANALYSIS OF THE ARGUMENT
STUDIES

by John Kilcullen, George Knysh & John Scott


Introduction: Ockham and the Dialogus.
Plan of the Dialogus.
Method of referring to sections of the Dialogus.


PRINTED VOLUMES

A critical edition of the Latin text of the whole Dialogus has now been published in print in the British Academy series Auctores Britannici Medii Aevi:

1 Dial. 1-5, ABMA vol. 35
1 Dial. 6, ABMA
vol. 41
1 Dial. 7, ABMA
vol. 42
2 Dial., ABMA
vol. 20
3.1 Dial., ABMA
vol. 20
3.2 Dial., ABMA
vol. 33
English translation of 1 Dial. 1-5 and Against John chs. 5-16, ABMA vol. 43

Editorial policy followed in making the critical edition
Descriptions of manuscripts and incunabula
on which the edition was based.
Coherence of the critical edition


TRANSLATION

For English, German and Italian translations of the whole or parts of the Dialogus see here.


ANALYSIS OF THE ARGUMENT OF THE DIALOGUS

1 Dial. 1-5
1 Dial. 6
1 Dial. 7
2 Dial.
3.1 Dial.
3.2 Dial.


STUDIES

Theologians vs canonists on heresy
Ockham and infallibility
Ockham's political writings
Ockham and Marsilius
Ockham's philosophy and theology
Medieval political philosophy

See also studies by Miethke, McGrade, Knysh, Shogimen, Kilcullen



TEXTUAL STUDIES, TRANSCRIPTIONS OF WITNESSES, COLLATIONS

1 Dial. 1-5
1 Dial. 6 and 7

2
Dial.
3.1 Dial.

3.2 Dial.

Relationships among manuscripts and editions
Omissions or additions? Some passages found in MSS of the A and B groups and not in E
Significant omissions
 



COMPLEMENTARY MATERIAL

Tabula super Dialogum in OxAvVfVc
Chapter headings in Ox
Chapter headings in Ly
Translations of papal documents relating to the Franciscan idea of poverty
(Exiit qui seminat, Exivi de Paradiso, Quia nonnunquam, Ad conditorem, Cum inter nonnullos, Quia quorundam, Quia vir reprobus)



Note: Most of this website was formerly located at
https://publications.thebritishacademy.ac.uk/pubs/dialogus/ockdial.html